英语是短篇大全世界上使用最广泛的语言,我们要从小就开始学习英语,英文下面是儿童短篇文章网小编为你整理的短篇英文儿童故事大全,希望对你有用。故事
短篇英文儿童故事篇1:狼和羊
a wolf had been badly wounded by dogs. he lay sick and maimed in his 短篇大全lair.
he felt very hungry and thirsty. when a sheep passed by, he asked him to fetch some water from the stream.
"if you bring me the water," he said, "i will find means to get some food."
"yes," said the sheep, "if i bring you the water, you would undoubtedly make me your food."
●狼被狗所咬,伤势很严重,英文痛苦地躺在巢穴里,儿童不能外出觅食。故事
●他感到又饿又渴,短篇大全这时,英文他看见一只羊,儿童便请求他到附近的故事小河里为他取一点水来。
●“你给我一点水解渴”,短篇大全他说,英文“我就能自己去寻找食物了。儿童”
●“是呀”,羊回答说,“如果我给你送水喝,那么我就会成为你的食物。”
短篇英文儿童故事篇2:年老的狮子
a lion had come to the end of his days. he lay helpless under a tree.
the animals came around him. when they saw that he was going to die, they thought to themselves, "now is the time to pay him back."
so the boar came up and rushed at him with his tusks.
then a bull gored him with his horns. the lion still lay helpless before them.
so the ass felt quite safe. he turned his tail to the lion and kicked up his heels into his face.
"this is a double death." growled the lion.
●一头年老体衰的狮子病得有气无力,奄奄一息地躺在树下。
●动物们围在他的周围,看到狮子快要死了,就来报复他。
●一头野猪冲到他身旁,狠狠地咬他。
●接着,一头野牛也用角来顶他,狮子无助地躺在那里。
●当驴子看到可以对这庞大的野兽为所欲为时,也用他的蹄子用力去踢狮子的头部。这头快要断气的狮子说:“我已勉强忍受了勇者的施暴,但还得含羞忍受你这个小丑的侮辱,真是死不瞑目啊。”
短篇英文儿童故事篇3:老鼠爸爸嫁女儿
once upon a time, there was a mouse father. he wanted to marry his daughter to the greatest person in the world. but, who was the greatest person in the world? oh。 the sun。 he must be the greatest person in the world. the mouse father went to talk to the sun.
很久很久以前,有一个老鼠爸爸。他想要把他的女儿嫁给世界上最伟大的人。但是,谁是世界上最伟大的人呢?啊。是太阳。他一定是世界上最伟大的人。老鼠爸爸去找太阳谈了谈。
“hello。 mr. sun. i know you are the greatest person in the world. would you marry my daughter?”
“哈喽。太阳先生,我知道你是世界上最伟大的人。您愿意娶我的女儿吗?”
“what? i’m not the greatest person in the world. the greatest person is the cloud. if he comes out1, i’ll be covered.”
“什么?我可不是世界上最伟大的人。最伟大的人应该是云。只要他一出来,我就会被遮住。”
the mouse father went to talk to the cloud.
老鼠爸爸又去找云谈。
“hello。 mr. cloud. i know you are the greatest person in the world. would you marry my daughter?”
“哈喽。云先生,我知道你是世界上最伟大的人。您愿意娶我的女儿吗?”
“what? i’m not the greatest person in the world. the greatest person is the wind. if he comes out, i’ll be blown away2.”
“什么?我才不是世界上最伟大的人呢。最伟大的人应该是风。只要他一刮起来,我就被吹的远远的。”
the mouse father went to talk to the wind.
老鼠爸爸又去找风谈。
“hello。 mr. wind. i know you are the greatest person in the world. would you marry my daughter?”
“哈喽。风先生,我知道你是世界上最伟大的人。您愿意娶我的女儿吗?”
“what? i’m not the greatest person in the world. the greatest person is the wall. if he comes out, i’ll be stopped.”
“什么?我可不是世界上最伟大的人。最伟大的人应该是墙。只要有他在,我就被挡住了。”
短篇英文儿童故事篇4:the vixen and the lioness雌狐与母狮
one morning when a vixen was taking her babies out of the lair, she saw a lioness and her cub.
"why do you have only one child, dear dame?" asked the vixen.
"look at my healthy and numerous children here, and imagine, if you are able, how a proud mother should feel."
the lioness said calmly, "yes, just look at that beautiful collection. what are they? foxes。 i've only one, but remember, that one is a lion."
雌狐与母狮
●一天清早,雌狐狸带着她的孩子走出巢穴,看见了母狮子和她的孩子。
●“为什么你只有一个孩子,夫人?”雌狐狸问,“看我这群健康的孩子,如果有能力,一个骄傲的妈妈应该多养一些孩子。”
●母狮平静地说:“是呀,看看这漂亮的一大群,他们都是狐狸。我只有一个,可他毕竟是一头狮子。”
短篇英文儿童故事篇5: 狗和狼
a wolf was almost dead with hunger. a house-dog saw him, and asked, "friend, your irregular life will soon ruin you.
"why don't you work steadily as i do, and get your food regularly?"
"i would have no objection," said the wolf, "if i could only get a place." "i will help you," said the dog. "come with me to my master, and you shall share my work."
so the wolf and the dog went to the town together.
on the way the wolf saw that there was no hair around the dog's neck.
he felt quite surprised, and asked him why it was like that?
"oh, it is nothing," said the dog. "every night my master puts a collar around my neck and chains me up. you will soon get used to it."
"is that the only reason?" said the wolf. "then good-bye to you, my friend. i would rather be free."
狗和狼
●一只狼快要饿死了,一只狗看见后问他:“你现在的无规律的生活一定会毁掉你,为什么不像我一样稳定地干活并有规律地获得食物呢?”
●狼说:“如果我有个地方住,我没有意见。”狗回答说:“跟我到主人那里去,我们一起工作。”于是狼和狗一起回到了村子。
●在路上,狼注意到狗的脖子上有一圈没有毛,他很奇怪地问为什么会那样。
●“噢,没有什么,”狗说,“我的主人每天晚上都用一条铁链子拴住我,你很快就会习惯的。”“就是因为这个原因吗?”狼说道,“那么,再见了,我的朋友,我宁愿选择自由。”
短篇英文儿童故事篇6:小马过河
one day, a colt took a bag of wheat to the mill.
as he was running with the bag on his back, he came to a small river. the colt could not decide whether he could cross it. looking around, he saw a cow grazing nearby. he asked, "aunt cow, could you tell me if i can cross the river?" the cow told him that he could and that the river was not very deep, just knee high.
the colt was crossing the river when a squirrel jumped down a tree and stopped him. the squirrel shouted, "colt, stop。 you'll drown。 one of my friends drowned just yesterday in the river." not knowing what to do, the colt went home to consult his mom.
he told his mom his experience on the way. his mother said, "my child, don't always listen to others. you'd better go and try yourself. then you'll know what to do."
later, at the river, the squirrel stopped the colt again. "little horse, it's too dangerous。"
"no, i want to try myself", answered the colt. then he crossed the river carefully.
on the other side of the river, the colt realized that the river was neither as shallow as the cow said nor as deep as the squirrel told him.
you see, real knowledge comes from practice.
一天,小马驮着麦子去磨坊。
当他驮着口袋向前跑去时,突然发现一条小河挡住了去路。小马为难了,这可怎么办呢?
它向四周望了望,看见一头奶牛在河边吃草。小马问道:“牛阿姨,请您告诉我,这条河我能趟过去吗?”奶牛回答说:“水很浅,刚到膝盖。”
小马正准备过河,突然丛树上跳下一只松鼠,拦住它大叫道:“小马,别过河。你会被淹死的。昨天,我的一个伙伴就在这条河里淹死啦。”小马不知如何是好,于是决定回家问问妈妈。
小马把路上的经历告诉了妈妈。妈妈说:“孩子,光听别人说是不行的,你自己亲自去试一试,就知道答案了。”
小马回到河边,刚要下水,松鼠又大叫起来:“小马,你不要命啦?”小马说:“让我自己试试吧。”它一面回答一面下了河,小心地趟了过去。原来河水既不像老牛说的那样浅也不像松鼠说的那样深。
短篇英文儿童故事篇7:月亮和猴子
one day, a little m is playing by the well.
一天,有只小猴子在井边玩儿。
he looks in the well and shouts :
它往井里一瞧,高喊道:
“oh 。my god。 the moon has fallen into the well。”
“噢。我的天。月亮掉到井里头啦。”
an older ms runs over, takes a look,and says,
一只大猴子跑来一看,说,
“goodness me。 the moon is really in the water。”
“糟啦。月亮掉在井里头啦。”
and olderly m comes over.
老猴子也跑过来。
he is very surprised as well and cries out:
他也非常惊奇,喊道:
“the moon is in the well.”
“糟了,月亮掉在井里头了。”
a group of ms run over to the well .
一群猴子跑到井边来,
they look at the moon in the well and shout:
他们看到井里的月亮,喊道:
“the moon did fall into the well。come on。let’get it out。”
“月亮掉在井里头啦。快来。让我们把它捞起来。”
then, the oldest m hangs on the tree up side down ,with his feet on the branch .
然后,老猴子倒挂在大树上,
and he pulls the next m’s feet with his hands.
拉住大猴子的脚,
all the other ms follow his suit,
其他的猴子一个个跟着,
and they join each other one by one down to the moon in the well.
它们一只连着一只直到井里。
just before they reach the moon, the oldest m raises his head and happens to see the moon in the sky,
正好他们摸到月亮的时候,老猴子抬头发现月亮挂在天上呢
he yells excitedly “don’t be so foolish。 the moon is still in the sky。”
它兴奋地大叫:“别蠢了。月亮还好好地挂在天上呢。”
米芾简介解读:yīng yǔ shì duǎn piān dà quán shì jiè shang shǐ yòng zuì guǎng fàn de yǔ yán wǒ men yào cóng xiǎo jiù kāi shǐ xué xí yīng yǔ yīng wén xià miàn shì ér tóng duǎn piān wén zhāng wǎng xiǎo biān wèi nǐ zhěng lǐ de duǎn piān yīng wén ér tóng gù shì dà quán xī wàng duì nǐ yǒu yòng gù shì duǎn piān yīng wén ér tóng gù shì dà quán duǎn piān yīng wén ér tóng gù shì piān láng hé yáng duǎn piān dà quán láng bèi gǒu suǒ yǎo shāng shì hěn yán zhòng yīng wén tòng kǔ dì tǎng zài cháo xué lǐ ér tóng bù néng wài chū mì shí gù shì tā gǎn dào yòu è yòu kě duǎn piān dà quán zhè shí yīng wén tā kàn jiàn yì zhī yáng ér tóng biàn qǐng qiú tā dào fù jìn de gù shì xiǎo hé lǐ wèi tā qǔ yì diǎn shuǐ lái nǐ gěi wǒ yì diǎn shuǐ jiě kě duǎn piān dà quán tā shuō yīng wén wǒ jiù néng zì jǐ qù xún zhǎo shí wù le ér tóng shì ya yáng huí dá shuō rú guǒ wǒ gěi nǐ sòng shuǐ hē nà me wǒ jiù huì chéng wéi nǐ de shí wù duǎn piān yīng wén ér tóng gù shì piān nián lǎo de shī zi yī tóu nián lǎo tǐ shuāi de shī zi bìng dé yǒu qì wú lì yǎn yǎn yī xī dì tǎng zài shù xià dòng wù men wéi zài tā de zhōu wéi kàn dào shī zi kuài yào sǐ le jiù lái bào fù tā yī tóu yě zhū chōng dào tā shēn páng hěn hěn dì yǎo tā jiē zhe yī tóu yě niú yě yòng jiǎo lái dǐng tā shī zi wú zhù dì tǎng zài nà li dāng lǘ zǐ kàn dào kě yǐ duì zhè páng dà de yě shòu wéi suǒ yù wéi shí yě yòng tā de tí zi yòng lì qù tī shī zi de tóu bù zhè tóu kuài yào duàn qì de shī zi shuō wǒ yǐ miǎn qiǎng rěn shòu le yǒng zhě de shī bào dàn hái dé hán xiū rěn shòu nǐ zhè gè xiǎo chǒu de wǔ rǔ zhēn shì sǐ bù míng mù a duǎn piān yīng wén ér tóng gù shì piān lǎo shǔ bà bà jià nǚ ér hěn jiǔ hěn jiǔ yǐ qián yǒu yí gè lǎo shǔ bà bà tā xiǎng yào bǎ tā de nǚ ér jià gěi shì jiè shang zuì wěi dà de rén dàn shì shuí shì shì jiè shang zuì wěi dà de rén ne a shì tài yáng tā yí dìng shì shì jiè shang zuì wěi dà de rén lǎo shǔ bà bà qù zhǎo tài yáng tán le tán hā lóu tài yáng xiān shēng wǒ zhī dào nǐ shì shì jiè shang zuì wěi dà de rén nín yuàn yì qǔ wǒ de nǚ ér ma shén me wǒ kě bú shì shì jiè shang zuì wěi dà de rén zuì wěi dà de rén yīng gāi shì yún zhǐ yào tā yī chū lái wǒ jiù huì bèi zhē zhù lǎo shǔ bà bà yòu qù zhǎo yún tán hā lóu yún xiān shēng wǒ zhī dào nǐ shì shì jiè shang zuì wěi dà de rén nín yuàn yì qǔ wǒ de nǚ ér ma shén me wǒ cái bú shì shì jiè shang zuì wěi dà de rén ne zuì wěi dà de rén yīng gāi shì fēng zhǐ yào tā yī guā qǐ lái wǒ jiù bèi chuī de yuǎn yuǎn de lǎo shǔ bà bà yòu qù zhǎo fēng tán hā lóu fēng xiān shēng wǒ zhī dào nǐ shì shì jiè shang zuì wěi dà de rén nín yuàn yì qǔ wǒ de nǚ ér ma shén me wǒ kě bú shì shì jiè shang zuì wěi dà de rén zuì wěi dà de rén yīng gāi shì qiáng zhǐ yào yǒu tā zài wǒ jiù bèi dǎng zhù le duǎn piān yīng wén ér tóng gù shì piān cí hú yǔ mǔ shī cí hú yǔ mǔ shī yì tiān qīng zǎo cí hú lí dài zhe tā de hái zi zǒu chū cháo xué kàn jiàn le mǔ shī zi hé tā de hái zi wèi shén me nǐ zhǐ yǒu yí gè hái zi fū rén cí hú lí wèn kàn wǒ zhè qún jiàn kāng de hái zi rú guǒ yǒu néng lì yí gè jiāo ào de mā mā yīng gāi duō yǎng yī xiē hái zi mǔ shī píng jìng dì shuō shì ya kàn kàn zhè piào liàng de yī dà qún tā men dōu shì hú lí wǒ zhǐ yǒu yí gè kě tā bì jìng shì yī tóu shī zi duǎn piān yīng wén ér tóng gù shì piān gǒu hé láng gǒu hé láng yì zhī láng kuài yào è sǐ le yì zhī gǒu kàn jiàn hòu wèn tā nǐ xiàn zài de wú guī lǜ de shēng huó yí dìng huì huǐ diào nǐ wèi shén me bù xiàng wǒ yí yàng wěn dìng dì gàn huó bìng yǒu guī lǜ dì huò dé shí wù ne láng shuō rú guǒ wǒ yǒu gè dì fāng zhù wǒ méi yǒu yì jiàn gǒu huí dá shuō gēn wǒ dào zhǔ rén nà lǐ qù wǒ men yì qǐ gōng zuò yú shì láng hé gǒu yì qǐ huí dào le cūn zi zài lù shàng láng zhù yì dào gǒu de bó zi shàng yǒu yī quān méi yǒu máo tā hěn qí guài dì wèn wèi shén me huì nà yàng ō méi yǒu shén me gǒu shuō wǒ de zhǔ rén měi tiān wǎn shàng dōu yòng yī tiáo tiě liàn zǐ shuān zhù wǒ nǐ hěn kuài jiù huì xí guàn de jiù shì yīn wèi zhè gè yuán yīn ma láng shuō dào nà me zài jiàn le wǒ de péng yǒu wǒ nìng yuàn xuǎn zé zì yóu duǎn piān yīng wén ér tóng gù shì piān xiǎo mǎ guò hé yì tiān xiǎo mǎ tuó zhe mài zi qù mò fáng dāng tā tuó zhe kǒu dài xiàng qián pǎo qù shí tū rán fā xiàn yī tiáo xiǎo hé dǎng zhù le qù lù xiǎo mǎ wéi nán le zhè kě zěn me bàn ne tā xiàng sì zhōu wàng le wàng kàn jiàn yī tóu nǎi niú zài hé biān chī cǎo xiǎo mǎ wèn dào niú ā yí qǐng nín gào sù wǒ zhè tiáo hé wǒ néng tàng guò qù ma nǎi niú huí dá shuō shuǐ hěn qiǎn gāng dào xī gài xiǎo mǎ zhèng zhǔn bèi guò hé tū rán cóng shù shàng tiào xià yì zhī sōng shǔ lán zhù tā dà jiào dào xiǎo mǎ bié guò hé nǐ huì bèi yān sǐ de zuó tiān wǒ de yí gè huǒ bàn jiù zài zhè tiáo hé lǐ yān sǐ la xiǎo mǎ bù zhī rú hé shì hǎo yú shì jué dìng huí jiā wèn wèn mā mā xiǎo mǎ bǎ lù shàng de jīng lì gào sù le mā mā mā mā shuō hái zi guāng tīng bié rén shuō shì bù xíng de nǐ zì jǐ qīn zì qù shì yī shì jiù zhī dào dá àn le xiǎo mǎ huí dào hé biān gāng yào xià shuǐ sōng shǔ yòu dà jiào qǐ lái xiǎo mǎ nǐ bú yào mìng la xiǎo mǎ shuō ràng wǒ zì jǐ shì shì ba tā yī miàn huí dá yī miàn xià le hé xiǎo xīn dì tàng le guò qù yuán lái hé shuǐ jì bù xiàng lǎo niú shuō de nà yàng qiǎn yě bù xiàng sōng shǔ shuō de nà yàng shēn duǎn piān yīng wén ér tóng gù shì piān yuè liàng hé hóu zi yì tiān yǒu zhǐ xiǎo hóu zi zài jǐng biān wán ér tā wǎng jǐng lǐ yī qiáo gāo hǎn dào ō wǒ de tiān yuè liàng diào dào jǐng lǐ tou la yì zhī dà hóu zi pǎo lái yī kàn shuō zāo la yuè liàng diào zài jǐng lǐ tou la lǎo hóu zi yě pǎo guò lái tā yě fēi cháng jīng qí hǎn dào zāo le yuè liàng diào zài jǐng lǐ tou le yī qún hóu zi pǎo dào jǐng biān lái tā men kàn dào jǐng lǐ de yuè liàng hǎn dào yuè liàng diào zài jǐng lǐ tou la kuài lái ràng wǒ men bǎ tā lāo qǐ lái rán hòu lǎo hóu zi dào guà zài dà shù shàng lā zhù dà hóu zi de jiǎo qí tā de hóu zi yí gè gè gēn zhe tā men yì zhī lián zhe yì zhī zhí dào jǐng lǐ zhèng hǎo tā men mō dào yuè liàng de shí hòu lǎo hóu zi tái tóu fà xiàn yuè liàng guà zài tiān shàng ne tā xīng fèn dì dà jiào bié chǔn le yuè liàng hái hǎo hǎo dì guà zài tiān shàng ne
温馨提示:方向键左右(← →)前后翻页,上下(↑ ↓)上下滚用, 回车键:返回列表